понедельник, 16 ноября 2015 г.

Переводить стихи непросто




Advent
Es treibt der Wind im Winterwalde
die Flockenherde wie ein Hirt
und manche Tanne ahnt wie balde
sie fromm und lichterheilig wird.
Und lauscht hinaus: den weißen Wegen
streckt sie die Zweige hin - bereit
und wehrt dem Wind und wächst entgegen
der einen Nacht der Herrlichkeit.
von Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Адвент
Ветер-пастух, его снежная стая
В зимнем лесу пролетали.
В тёмном бору величавые ели
Ясных огней ожидали...
Что-то во тьме волновало их долго,
Вытянуть ветки хотели,
Ветер не гнул их. Мохнатые ели
Ночи святой ждали только.
Перевод с немецкого: 
Вокуев Максим, 10 класс МОУ  "ГИЯ"

Комментариев нет:

Отправить комментарий